网站首页
手机版

针对旅游英语翻译有什么好的方法

更新时间:2022-04-16 03:54:26作者:佚名

针对旅游英语翻译有什么好的方法

  旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业性专用英语。在旅游英语的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技巧,特别是将中国传统文化译成英语过程中。
  
  中国已经成为世界上最重要的旅游接待国之一,更重要的是凭借着丰富的旅游资源,良好的市场区位和迅速发展的社会经济,在未来的一段时间里,中国旅游业仍将保持较高的增长速度。而中国传统文化和旅游名胜向外国友人的介绍无疑要通过翻译。旅游英语作为旅游管理专业的一门课程也受到重视。

  1 翻译方法在旅游英语文献中应用
  
  初探
  

  旅游英语文献中所介绍的中国文化方面涵盖历史、建筑、中医、宗教、戏曲、书法、茶酒、武术、气功等等方面,这些都是中国文化的丰富内涵。由于文化的差异和语言的不同,兼着中国文化的博大精深,使得中国文化、风土人情和景区景点介绍转换成旅游英语资料时翻译的介入成为必要。该文从专有名词,节日文化,饮食文化,地名书名,谐音文化及著名诗词的中文英译几个方面,对旅游英语翻译问题方法进行初步探讨。
  
  1.1 旅游英语专有名词的翻译方法

  
  要理解文章内容,离不开翻译,在此过程中,肯定要涉及翻译理论和技巧。旅游活动涉及食、宿、游、购、娱和文化。一些和旅游文化有关的名词的翻译是要注意提醒和强调的,通常有以下几种翻译方法:
  
  (1) 音译:Liulichang琉璃厂,Tangzhuang唐装;
  
  (2) 音译+意译:Yuyuan Bazaar豫园商城,Huangpu River黄浦江;
  
  (3) 意译:the Spring Festival春节,the palm leaf fan蒲扇;
  
  (4) 曲译:the Lantern Festival元宵节,the Dragon Boat Festival端午节;
  
  (5) 音译和意译同时并存:Yushan or Father fan羽扇,Qipao or banner dress旗袍。译法灵活由此可见一斑。
  
  1.2 曲译在中国传统文化翻译中的应用
  
  “翻译就是理解和使人理解。”这里特别提一下曲译,这涉及到东西方文化的差异问题。

  
  (1) 中国传统节日名字的翻译。元宵节和端午节都是中国传统的节日,含有丰富的历史文化内涵。元宵节大家都吃元宵,象征着团圆和吉祥,西方却没有,因而在英语中没有对应的词汇,一般音译做Yuanxiao;但是元宵节有观赏花灯的习俗,英语中有Lantern即灯笼一词,所以元宵节通常翻译为the Lantern Festival,即灯节。这样翻译的目的是让外国友人容易理解和记忆,不至于面对名字不知所以然。从这些知识点小地方我们看到了不同文化之间的差异、碰撞和交流。
  
  (2) 饮食文化涉及到菜名的翻译。中国菜名中的一些非常诗意的元素,用英文实在无法体现出来,只好曲译,即把做菜的原料意译出来,故变得平白无味美感尽失。例如白云凤爪chicken leg(鸡脚),鸳鸯馒头shanghai buns(上海馒头)。
  
  1.3 重要地名或书名的翻译方法

  
  比如布达拉宫,英语是the Potala Palace.Potala音译即布达拉,是佛教中菩萨的所在地,即浙江普陀山。Potala和普陀发音相似。以上是关于名词名称的一些翻译法的剖析和介绍。
  
  1.4 古建筑名称谐音文化如何经由翻译
  
  体现
  

  著名翻译家提出的翻译标准,有严复的“信、达、雅”,鲁迅的“宁信而不顺”,林语堂的“忠实、通顺、美”,傅雷的“神似”,钱钟书的“化境”,等等。在景区景点旅游英语中也常会遇到这种情况,这时候就需要把它准确的还原成汉语。
  
  中华玉器文化涉及到汉语言的谐音文化,这是英语中没有的。例如旅游文献中有句话是:“Bats and guards were often used as a basis for more than 100 patterns because the Chinese words for bat and gourd sound like good fortune in the Chinese language.”在汉语中“蝙蝠”之“蝠”与“福”谐音,而“葫芦”之“芦”与“禄”谐音;福禄是三喜中的两喜,有着“幸福美满,加官进爵”的吉祥寓意,所以蝙蝠和葫芦多见于玉器的基本花样和图案,中国人一看即明白。而这句英语只以“good fortune(好运气)”泛泛的加以解释,外国人并不能明白其中的美好意味,体会不到中国语言文化之美。这些例子还有很多,这里不再赘述。
  
  1.5 旅游英语中的诗歌翻译方法
  
  旅游文献中介绍中国著名的风景名胜历史文化时会引用一些耳熟能详的古代诗词,这就涉及到诗歌翻译的问题。例如导游带领外国游客游览庐山时,来到花径。花径相传是唐代诗人白居易咏诗《大林寺桃花》的地方。白居易被贬任江洲(九江)司马时,于公元816年登庐山游览。时值暮春,山下桃花已落而此处却桃花盛开,白居易有感吟诗一首《大林寺桃花》,中有:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”这句诗翻译成英文就是:“The fragrance in the human world has withered in the April,while flowers in the mountain (Mt.Lushan) are in full bloom”。英语汉语两种语言中都存在诗歌这种独特的文体,但是英汉诗歌文体各有特色,文体并不对应,这句名诗的翻译保留了诗歌平衡句式,主要意译。
  
  2 结语
  
  中国景区景点文化内涵的翻译,不仅仅涉及一种外语的学习,更涉及到一种语言到另一种语言的转换,一种文化向另一种文化的介绍,这时翻译和文化差异的碰撞是不可避免的出现的,也使得翻译知识的介绍成为必要。该文主要从五个方面介绍和分析旅游英语文献涉及的翻译技巧和方法,帮助读者进一步的了解英汉两种语言的差异和思维方式的不同,和东西方文化的极大差别,并认识各自独到之处。

本文标签: 英语翻译  标签  简介  方法  

为您推荐

淘小铺是阿里巴巴旗下平台吗(淘小铺是阿里巴巴辟谣)

1、淘小铺是阿里巴巴旗下社交电商平台。2、淘小铺是淘宝(中国)软件有限公司开发的一款应用。淘小铺定位人人可参与的社区化电商,采用S2B2C模式、以个人淘宝账号来开设个人创业小铺,掌柜(即店主)可邀请好友一起创业开店。3、

2024-07-05 03:15

改签后可以退票吗 高铁改签后可以退票吗

1、改签票,可以在网上退票,但要收取一定手续费。开车前48小时至15天期间内,改签距开车15天以上的其他列车,又在距开车15天前退票的,仍核收5%的退票费。2、为了方便旅客行程的调整,客票预售期延长至60天后,对开车前1

2024-07-05 02:11

社保能取出来吗(辞职后社保能取出来吗)

1、一般情况下社保卡里的钱是不能取出来的,要想取出必须满足特定条件,出国定居国籍变动的人,在职死亡的人,其法定继承人可以继承个人养老金金额。2、重复缴费,如果是灵活就业人员缴费与企业缴费重复时,退付的是灵活就业人员缴费部

2024-07-05 02:11

怎么练歌唱技巧(怎么练歌唱的好听)

1、身体姿势自然松弛,先吸气半口,使胸廓自然舒展,保持一下。然后再肩不动,再把气吸满,保持一下,然后呼出一半的气,保持一下,快吸慢呼,以多次反复为一组,每次练习8-10组。 2、唱歌训练是一个非常微妙的过程,在这个过程

2024-07-05 02:10

怎么瘦腿的方法 怎样瘦腿最有效的方法动作

1、骑脚踏车。骑脚踏车是一种很悠闲的活动,也是一种很好玩的运动。有空的时候,可以骑脚踏车出去郊外或附近的公园玩玩。我个人很喜欢这样的运动,因为骑脚踏车可以很好地减掉大腿的赘肉。骑车的过程中可以很好地锻炼到自己大腿的肌肉,

2024-07-05 01:07

一张银行卡可以绑定几个微信(一张银行卡可以绑定几个微信号)

1、一张银行卡可以绑定三个微信号。2、微信支付绑定银行卡规则:绑定银行卡时,需要验证持卡人的信息,如:姓名、证件号码等;同一个身份证可注册10个微信支付账号;一个微信支付账号只能绑定一个实名信息,解绑银行卡不能删除实名信

2024-07-05 01:06